י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא. 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ: נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם. 11 If they say: 'Come with us, {N} let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause; יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר. 12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל. 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil; יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ. 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'-- טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם. 15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path; טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם. 16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood. יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף. 17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird; יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם. 18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives. יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof. כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ. 20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places; כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר. 21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words: כב עַד-מָתַי, פְּתָיִם-- תְּאֵהֲבוּ-פֶתִי: וְלֵצִים--לָצוֹן, חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים, יִשְׂנְאוּ-דָעַת. 22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? {N} And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge? כג תָּשׁוּבוּ, לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם. 23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. כד יַעַן קָרָאתִי, וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי, וְאֵין מַקְשִׁיב. 24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended, כה וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי, לֹא אֲבִיתֶם. 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof; כו גַּם-אֲנִי, בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג, בְּבֹא פַחְדְּכֶם. 26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh; כז בְּבֹא כשאוה (כְשׁוֹאָה), פַּחְדְּכֶם-- וְאֵידְכֶם, כְּסוּפָה יֶאֱתֶה; בְּבֹא עֲלֵיכֶם, צָרָה וְצוּקָה. 27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; {N} when trouble and distress come upon you. כח אָז יִקְרָאֻנְנִי, וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי, וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי. 28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me. כט תַּחַת, כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יְהוָה, לֹא בָחָרוּ. 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD; ל לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ, כָּל-תּוֹכַחְתִּי. 30 They would none of my counsel, they despised all my reproof. לא וְיֹאכְלוּ, מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. לב כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם. 32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them. לג וְשֹׁמֵעַ לִי, יִשְׁכָּן-בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן, מִפַּחַד רָעָה. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' {P}
No
ReplyDeleteMishlei/Proverbs 1
י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא. 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ:
נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם. 11 If they say: 'Come with us, {N}
let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר. 12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל. 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ. 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם. 15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם. 16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף. 17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם. 18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ. 20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר. 21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
כב עַד-מָתַי, פְּתָיִם-- תְּאֵהֲבוּ-פֶתִי:
וְלֵצִים--לָצוֹן, חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים, יִשְׂנְאוּ-דָעַת. 22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? {N}
And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
כג תָּשׁוּבוּ, לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם. 23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
כד יַעַן קָרָאתִי, וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי, וְאֵין מַקְשִׁיב. 24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
כה וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי, לֹא אֲבִיתֶם. 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
כו גַּם-אֲנִי, בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג, בְּבֹא פַחְדְּכֶם. 26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
כז בְּבֹא כשאוה (כְשׁוֹאָה), פַּחְדְּכֶם-- וְאֵידְכֶם, כְּסוּפָה יֶאֱתֶה;
בְּבֹא עֲלֵיכֶם, צָרָה וְצוּקָה. 27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; {N}
when trouble and distress come upon you.
כח אָז יִקְרָאֻנְנִי, וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי, וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי. 28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
כט תַּחַת, כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יְהוָה, לֹא בָחָרוּ. 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
ל לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ, כָּל-תּוֹכַחְתִּי. 30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
לא וְיֹאכְלוּ, מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
לב כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם. 32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
לג וְשֹׁמֵעַ לִי, יִשְׁכָּן-בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן, מִפַּחַד רָעָה. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' {P}